domingo, 7 de setembro de 2003

TRADUÇÃO DE PORTUGUÊS PARA PORTUGUÊS

O treinador brasileiro da selecção portuguesa, Luís Felipe Scolari, disse ontem aos jornalistas, em conferência de imprensa, após a derrota dos portugueses frente à selecção espanhola por 3-0, o seguinte:

«Fui eu que joguei mal, fui eu que errei tacticamente, tomei três golos e um banho de bola. Os jogadores fizeram o que lhes foi pedido, por isso o culpado sou eu».

Ora bem, perante esta ironia tão descarada quão sarcástica, o que é que fizeram os repórteres (da TSF pelo menos pois eu estava a ouvi-los em directo)?

Disseram aos seus ouvintes que «Scolari assumiu todas as culpas pela derrota».

Meus caros senhores repórteres e jornalistas.
Deixem que este luso-cabo-verdiano vos traduza o português do brasileiro Scolari.

O que esse homem disse foi que:

Os jogadores portugueses não cumpriram minimamente as suas obrigações profissionais;
Não fizeram o que o treinador lhes pediu que fizessem;
E foi muito bem feita terem tomado três golos e um banho de bola.

Não era Fernando Pessoa que dizia que «a ironia é própria dos seres inteligentes»?